A Successful Document Translation Depends on Good Communication

Slide 1
Slide 2
Slide 1

Not all documents that require translating are necessarily easy to read and interpret. In the end, the time it takes for a translation to take place often depends on the readability of the primary document.

When translating documents, the quality of the source document is directly related to the cost of the German English translation and how long it takes to complete the translation. You may think that your document is easy text to follow and should not take too long to translate, but a German translator may think differently. He or she sees a document in its raw form that is made up of numerous words, phrases and sentences that need equal attention in the translation process. If there are many idioms and colloquialisms to be considered in the source document, the translator will have to spend a lot longer sourcing appropriate substitutes in the translation.

At times a translator will not be able to translate every single word effectively and even more so if there is limited space such as text surrounding a table, graph or series of photos or diagrams.
The English German translator has to ensure what your source text is translated successfully into the target language. He or she will need to communicate on a regular basis so that any ambiguities in the source document can be clarified before the completion of the translation. It is often the case that when a document is submitted for translation that it will just take place without a word from the translator. This only takes place when a simple translation is required but if the document is particularly important the quality of the translation must at least match its importance.

It does help if you hire a competent German English translator who is completely fluent in the two languages and knows the context of the document too. If you need to get your birth certificate translated for official purposes your chosen German English translation services should provide a translator who has experience and competence in translating such documents so that accuracy of the translation is 100 percent accurate. Any mistakes in a translation of this may mean the document is rejected for the purposes that the translation was conducted.

If you require many German English translations of particular types of documents you should keep a database of words, phrases and sentences and how they have been translated in previous documents so that you can discuss them with your translator. This will ensure language consistency in the translation of all your documents. If you have any preference for the particular style or layout of your documents, make sure your translator knows so that these can be incorporated into your translations.

In summary good communication with your experienced and dedicated translator will ensure the translation is faster and more accurate.