German–English translation services for businesses and organisations
German legal translations
As one of Australia’s most trusted providers of German translations, we’ve been involved in many civil landmark cases in the world of international law, including the Volkswagen diesel emissions litigation, the thalidomide settlement, and many more.
Principal Chris Dammann is also a German NAATI translator to the Australian Federal Police and the Attorney General’s department, often working on projects related to organised crime and international terrorism.
So whether your legal translation needs are civil or criminal, we have you covered.
German website translation
Every year, we localise between five and ten websites of businesses with growth plans in the German-speaking or Australian markets. This involves not only a translation of all content but also a cultural assessment and checks for units, number formats, and appropriateness of images. We can work directly in your CMS or translate in your preferred file type.
German business document translation
Among the German or English documents that we translate on a regular basis are the following:
- Business correspondence
- Conference papers
- Journalistic material
- Corporate brochures
- Import/export documentation
- Training material
- Advertising content
- Marketing material
- Legal texts
- Reports and statistics
- Company statutes
- Civil claims
- Annual reports
- Visa applications
- Exhibition material
- Professional qualifications
German technical translations
Manuals, technical websites, testing reports, and intellectual property documents are only a few examples of the range of technical documents that we translate. With 14+ years’ experience in industries as diverse as mining, IT, automotive, and FMCGs, we’ve got deep knowledge of the right terminology for even the most specialist technical documents.
German brochure translation
Nothing is worse than a brochure (or any marketing resource) that sounds obviously translated and awkward. Several of our translators also hold business and copywriting qualifications, so if you need a translation that is not only correct but actually sells, then consider us as your partner.
We’ll make sure that your marketing materials present your business in the best possible light. We work with the Adobe Creative Suite and can take care of the typesetting as well so that what you receive is ready for publication.
German medical and pharmaceutical translations
Ever since our involvement in the Contergan (thalidomide) litigation in Australia, we’ve been in high demand when it comes to medical translation projects. We can translate all source content including medical marketing documents, contracts, clinical trial reports, etc. To give you extra peace of mind, our proofreader is a retired medical doctor.
German proofreading services
Maybe you already have a translation of a resource and have doubts about its quality, or you just want to second pair of eyes to check the style and accuracy. In either case, we can proofread your existing translation and return it both clean and with tracked changes. Proofreading usually costs 35 to 75% of the translation cost, depending on the content and quality.
Workflow information: How to get a document translated
I just wanted to let you know that I’ve received the translated document and wanted to thank you for completing the translation so quickly. I’m very happy with the result, it looks fantastic and is translated perfectly.
Chris translated some documents for my Victorian teaching application. His service was very reliable, fast, and he beat several other quotes I had obtained. Communication was easy and quick. I would definitely use him again and can therefore recommend Dammann German-English Translations.
Today, I have checked and read all the translated documents you have sent me. It is superb and very professional work and I appreciate it very much. Thank you so much for the translations of my documents.
Get an Instant Quote
Learning a new language So, you’ve decided to learn German and are wondering how best you should learn it? Research has shown that the younger…