German is an important language, not just because of the sheer number of German speakers – around 95 million of them at the last count – but the economic and political importance of Germany in particular. Germany is an economic powerhouse and many other countries have important trading ties with German companies. German language communities exist in many other countries where German-speaking people migrated long ago, especially parts of Europe, such as Poland as well as the United States, Canada, Australia and certain countries in South America such as Uruguay, Argentina and Paraguay. German tourists and business people travel worldwide and their language is an important one of many countries that receive the attention of the millions of Germans that might travel there.
For all the reasons just stated, the translation of German into many other languages is extremely important. Professional German English translators, for instance, are highly sought after in any country where English is a first language such as Britain, Australia, New Zealand, Canada and the United States. Fortunately the differences between German and English and other Germanic languages such as Dutch, Norwegian, Danish and Swedish make the translations between these languages less problematic than the translation of German into languages which are very different. This is not just a feature of a German translation service, as it is a feature of any translation service that deals with the translation between widely different languages.
When we talk about the German language, we mean standard German. Like many modern languages, what is regarded as the unified German language has evolved from a number of regional dialects over the centuries. The differences between German and English are most likely to be obvious when a non-professional translator is used to complete a translation or an amateur interpreter is used or an online translation service is use to translate a document. If the translation is important, e.g. a financial, legal, medical or immigration document, then a professional German translation service should be the choice. There are many linguistic traps for the unwary when using a non-professional translator, even if he or she thinks that they are completely fluent in both languages.
The main differences between German and English that can cause problems for amateur translators and especially online translation services are word order, inflection and tense. The differences are not sufficient in most cases for a piece of badly translated text to be completely misunderstood, but the translation may appear clumsily worded in either language and in some situations could cause confusion.