Translation, Localization and the Amazing World of Making Communication Internationally Local

Slide 1
Slide 2
Slide 1

While English may still be the de facto lingua franca for international communications, arguably in no small part due to its dominance of the Internet, it’s far from being the world’s only language. Google Translate currently works in around 80 languages and there are estimated to be anything between 6000 and 7000 languages currently in use in the world. While a significant percentage of these are essentially oral languages, there is still a substantial body of people who can be reached through the convenient medium of the written language. A decent percentage of those may even be reachable through more than one language. Many, if not most of them, however, will prefer to be reached in their own language or even their own dialect.

Successful businesses understand that the easier they make it for people to do business with them, the more likely it is that they will do so. Taking this a step further means that companies which take the extra step to make business not just simple, but comfortable are even more likely to attract customers. Straightforward, effective translation makes life simpler for customers, adding an element of localization makes life comfortable for them. In other words, one translation may not be enough. It is, however, substantially better than nothing.

Enlisting the services of an experienced German NAATI translator is therefore an essential first step in engaging with international customers. An experienced German English translator will not only look for the most effective way to convey a message, but may be able to advise on more subtle issues. For example, a company running a targeted campaign in the Gold Coast may wish to employ a German translator in the Gold Coast who will be able to identify any potential issues unique to that area, which a non-local translator might miss.