The translation industry has been in existence since the industrial revolution at least. It is one of several emerging industries that are growing at an unprecedented rate now as a result of the impact of the global economy, where the translation and interpretation industry is sought after by a whole range of expanding businesses. Many well-known companies are reaching out to the global market with the aim of growing their customer base. LinkedIn, for example, has recently tried to set up a base in China which means translating its main site into Chinese languages. Facebook is expanding even more too and it has invited users to assist it to translate its language into Swahili.
The Emerging Industries
The translation and interpretation industry are emerging industries in themselves, while e-commerce has led to huge growth spurts in the demand for translation services. Because of the increase in demand for such services the translation industry has to adapt to the growing demand for linguists and translators who really have something professional to offer. The days have gone when translators just concentrated on the word for word translations and many translations are now a combination of both machine translation tools and human input.
Human Translation Versus Machine Translation
A machine is only capable of contributing a certain amount to a translation and for specialised text like legal and medical documents, a machine translator isn’t quite sophisticated enough yet to churn out relevant translations without the human translator on hand to add and edit the outcome of a machine translator’s work. A translator must be familiar with the targeted language and have native-like competency in it. There is no doubt that there have been vast improvements in the output of machine translators in recent years which has added to the turnaround times of translation projects.
What should not be forgotten is that the translation and interpretation industry works for global clients and is taking advantage of global management systems which take over the role of a physical office. It’s not just the combination of a human translator and a machine translator tool but it’s the fact that gaps between countries are opened up by the worldwide web, which means translation tasks can be completed in a far quicker time.
In the future, the forecast is that human translators won’t be taken over completely for a very long time as language is vastly different depending on the type of document that needs to be translated. As long as machines don’t become any more sophisticated human translators will still be in demand