Slide 1
Slide 2
Slide 1

A good German translator will have built up resources on vocabulary and style as a way of improving their ability to undertake efficient translations that are appealing to clients. Some translators may be so busy undertaking translation jobs that finding the time to build up resources may seem too time-consuming to bother with.

Bases and translation data are databases which have been created by tools which are computer-assisted CAT and contain language terms and how they have been translated in previous translations. The word base refers to a single word or group of words such as a phrase and translation memory deals with sentences and often complete paragraphs. A good CAT tool will ensure resources are built up over a period of time. These resource banks are particularly useful for translators who continually translate the same type of texts over a period of time and the text is specialist in nature requiring specialist language.

Having CAT tools Opens Up Doors for Translators

Glossaries differ from bases as they are constructed manually while CAT tools track automatically your translations while you work. To build a glossary no software is required – only time. A glossary can be compiled in a spreadsheet where key terms are recorded and can be referred to when necessary.

Style guides tend to be used by big businesses who are seeking to share their language use amongst a team of writers they may employ to undertake translation work. Any translator would always check with a client to see if they have a preferred style guide before proceeding with a translation.

The key benefits of compiling resources will ensure that key terms are translated in the same way every time. This means the quality of the translations are better and will be more beneficial to the client and the translation will have taken a shorter time to complete which is great for the German translator who is undertaking the translation for German translation services.